• +(39) 011 55 01234

Revisioni

Affidatevi al servizio di Revisione e Correzione Bozze di Words Dealer! Il nostro team di traduttori madrelingua gestirà il vostro progetto in conformità con la normativa europea UNI EN 15.038, la quale prevede tre modalità di verifica:

  • Revision – Revisione

Durante il processo di revisione, il materiale tradotto verrà controllato da un secondo traduttore, anch'egli specializzato nell'industria di riferimento del testo sottoposto a verifica, secondo normativa. La revisione prevede il paragone tra il testo sorgente ed il testo di destinazione, garantendo la consistenza, la coerenza terminologica ed il mantenimento del registro e dello stile.

Nel caso in cui si rilevino inesattezze nella traduzione, il revisore procederà con le modifiche necessarie, cercando di mantenere lo stile appropriato della stessa. Se il processo dovesse essere troppo complesso, una nuova traduzione potrebbe essere la soluzione migliore, in tal caso saremo noi a consigliare al cliente l’opzione ad esso più favorevole.

  • Review – Revisione Specialistica

 La revisione specialistica implica il controllo dettagliato del testo tradotto a sé stante, garantendo la naturalezza del testo nella lingua di destinazione.

Durante questo processo il revisore non ha accesso al testo originale e le verifiche vengono effettuate con l’obiettivo di garantire l’adeguatezza del testo al pubblico del mercato di riferimento.

  • Proofreading – Correzione bozze

È il processo destinato alla correzione grammaticale, tipografica e sintattica del documento. I nostri revisori sono traduttori madrelingua specializzati nella correzione e si assicureranno che il testo originale sia stato tradotto alla perfezione!

Editing & ottimizzazione del testo sorgente

Words Dealer vi consiglia di utilizzare il servizio di ottimizzazione dei contenuti nel caso in cui abbiate deciso di tradurre la vostra documentazione ma avete dei dubbi riguardo alla correttezza del testo di partenza. Il maggior beneficio che potrete trarne è semplicemente la qualità.

L’editing è la soluzione più adatta a garantire che i vostri contenuti siano coerenti prima che vengano tradotti in tutte le lingue di destinazione.

Ricordate: un buon testo sorgente è importante quanto una buona traduzione!

Qualora la vostra necessità fosse quella di una stesura di nuovi contenuti, potete inoltrare la vostra richiesta a sales@wordsdealer.it.

Pagina 1 di 11