• +(39) 011 55 01234

6 Cose che Dovresti Sapere Prima di Frequentare un Traduttore

Roxana Pirvu Dic 10, 2015 2 Comments Posted in: Nuovi Post

  • Giudichiamo.

Avete prenotato una cena romantica in un ristorante etnico? Preparatevi. Come traduttori professionisti, esamineremo il menù almeno un paio di volte, facendovi credere che stiamo cercando qualcosa di delizioso da mangiare, ma in effetti la verità è un’altra. Stiamo cercando di trovare un errore nel menù. Chi l’ha scritto questo? Sono sicuro che hanno usato il traduttore più economico. Queste sono solo alcuni dei pensieri che ci passano per la testa in situazioni simili. Comunque, dopo aver trovato un piccolo errore nella traduzione del menù, vedrete un sorriso sul nostro viso, perché la nostra serata è cominciata persino meglio!

 

  • Lavoriamo sempre

E non ci sforziamo abbastanza per non farlo. Anche se stiamo viaggiando, passando una giornata in famiglia, o semplicemente andando a comprare il latte, non smettiamo mai di lavorare. I nostri cervelli sono tarati per vedere, paragonare e tradurre senza accorgercene. Improvvisamente ci ricorderemo di un progetto di due anni fa in cui avevamo usato la parola “prova” invece di “esperimento”! Confortateci in queste situazioni!

 

  • Sappiamo di essere meglio del tuo ex.

Davvero non importa chi fossero e cosa facessero nella vita. Un medico? Un amministratore delegato? Un’astronauta?

Che differenze fa se non sapevano elencare tutti i dialetti indiani se la loro vita fosse dipeso da ciò?

 

  • Ti correggeremo sempre

Potremmo chiudere un occhio se vi dimenticate una virgola ogni tanto, ma siate sicuri che non tollereremo errori grammaticali. “Qual’è” al posto di “Qual è” e non ci vedrete per un giorno. “Pultroppo” al posto di “Purtroppo” e non ci vedrete per una settimana. “O” al posto di “Ho” e potrete non vederci mai più…

 

  • Ti chiederemo maggiore contesto

Sia che sia tu o un membro della tua famiglia ad avere bisogno di aiuto perché non capiscono qualcosa, ci rifiuteremo di tradurre qualsiasi cosa senza sapere tutto il contesto. Voglio dire, la differenza tra “chiodo” e “vite” è ovvia, e non ci umilieremo se il contesto definisce il significato, non corriamo il rischio!

 

  • Siamo o traduttori o interpreti, non entrambi!

Ci aspettiamo che tu sappia la differenza tra un traduttore ed un interprete senza spiegartelo. Sapete la differenza tra giorno e notte senza che nessuno ve la spieghi? Ecco…

  • Recenti

2 Responses to 6 Cose che Dovresti Sapere Prima di Frequentare un Traduttore
WilliamLet ha detto:

Major thankies for the forum. Great.

WilliamLet ha detto:

Awesome post.Really thank you! Want more.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Pagina 1 di 11